Okay, the user wants me to translate "unpaid worker" into Simplified Chinese. Let me think. The term "unpaid worker" could be translated as "无薪工人" or "无偿劳动者". But I need to check which one is more commonly used. "无薪工人" directly translates to "no-salary worker," which is straightforward. "无偿劳动者" means "unpaid laborer," which might be more formal. Since the user specified Simplified Chinese and to output only the translation, I should pick the most accurate and commonly used term. Maybe "无薪工人" is more direct. Wait, but in some contexts, "无偿劳动者" might be preferred. Let me confirm. Looking up examples, both terms are used, but "无薪工人" is more literal. The user didn't specify context, so I'll go with "无薪工人" as the translation.